還願ゾンビママの正体は台湾最高峰大卒の清純派美女~碼頭姑娘の和訳に挑戦

台湾エンタメ

 

還願で遊んだ人、実況を見たことがある人ならもう知っていると思いますが、還願の中にはゾンビママが出て来ます。

 

そう、メイシン(美心)のママですね。

名前はゴォン・リーフォン(鞏 莉芳:gǒng  lì fāng )。日本語だとリホウになってましたね。部屋に飾ってあるリホウの写真も心なしか怖いです。そして彼女がゾンビ化した時の顔といったら、、、、、、!!

 

還願ゾンビママの正体

そんなゾンビママを演じたのは、チェン・ピンリン陳品伶(chén pǐn líng)さんです。

 

ピンリンさんを見た時、女の私もその美しさに、はっとしました。

さらに彼女は台湾最高峰の大学、台湾大学の生物学を専攻し卒業している才女です。

才色兼備という言葉が彼女にぴったりですね。

ピンリンさんは小さな頃から成績優秀でした。

大学の夏休みに興味を持ったミュージカルのオーディションに応募したところ合格し3個月の歌、ダンス、演技レッスンを受けました。それからミュージカルへの情熱が出ましたが現実は厳しいようです。

彼女は淡々と笑いながら言います「台湾のミュージカル市場はまだ成熟していません。この道を進むのは大変な苦労がありますし、たくさんの現実とも直面して来ました。一個月の収入が一万台湾ドルしかない時もありました。

結婚式に歌を歌ったり、デモ録音などの歌を通して生活を支える日々でした。

Yahoo!奇摩新聞より

部屋にもよりますが、台北でまともなワンルームを借りようとすれば1万元以上は出すことになります。しかも彼女は台大卒ですから、普通にお勤めしていれば1万元という事は絶対にあり得ません。

 

ピンリンさんは非凡新聞台のインタビューで、ソンビママのゴォン・リーフォン(鞏 莉芳)の役を演じた時の事について次のように語っています。※動画は本文の最後にあります。

 

傘を持ったり、80年代のポーズで写真を撮りました。

遠くを見つめたり、エレガントで美しい女性のポーズをとったりしました。

 

リホウがフォンウを?

 

非凡新聞台はピンリンさんに、リーフォンは還願の中で、夫を殺したのか質問しました。

 

「リーフォンは、優しくて、家庭を支える、古風な女性です。

夫がどんどん間違った方に進んでいく様子を見て、彼を元に戻そうとしますが、最後に夫はその道を突き進んでしまいます。盲信する、そっちの道の方へ行ってしまいます。ですが最終的にリーフォンは決して夫を殺していません。

あの姿はゲームのプレイヤーである、夫のドゥ・フォンウ(杜 豐于)の視点で見た時に妖怪化された過程に過ぎません。」

 

言い争いのシーンでは、夫のドゥ・フォンウ(杜 豐于)役の彼と二人で向かい合って座りました。

マイクは一人に一つづずあって、ものすごく臨場感がありました。お互いに罵り合いました。

録音が終わって、オフィスの録音室の前へ行ったとき、スタッフから「ものすごい雰囲気があった。」「雰囲気があった。」と言われました。

 

動画の3:05から出てくるのは、ドゥ・フォンウ(杜 豐于)の声で出演している程伯仁さんです。

作品に顔は出て来ませんが、ドゥ・フォンウ(杜 豐于)を演じているのは、Red Candle Games(赤燭遊戲)の共同経営者でゲームプロデューサーの姚舜庭さんです。

還願- 碼頭姑娘 Lady of the Pierの和訳に挑戦

碼頭姑娘 Lady of the Pierを翻訳してみました。

歌の雰囲気が伝われば嬉しいです。

 

波止場の娘 Lady of the Pier

大海に波が満ちても 船は来ない
彼女は港に立ち 遥か北を見てる
*シルクの黒髪に白い霜が降りても 心はまだ彼から離れない
手紙にはなかった あの返事
一輪の花を持ったまま 娘は佇み 彼の帰りを待っているよ
小さな唇 胸に隠しきれない話 すべて愛の歌にして歌うよ
時は流れ 月日はめぐるけれど 彼女は悲しんだりしない
あなたに情けがあるのなら 聞かないで 「まだ待ち続けるの?」

大海に波が満ちても 船は来ない
彼女は港に立ち 遥か北を見てる
シルクの黒髪に白い霜が降りても 心はまだ彼から離れない

手紙にはなかった あの返事

一輪の花を持ったまま 娘は佇み 彼の帰りを待っているよ
小さな唇 胸に隠しきれない話 すべて愛の歌にして歌うよ
時は流れ 月日はめぐるけれど 彼女は悲しんだりしない

あなたに情けがあるのなら 聞かないで 「まだ待ち続けるの?」

一輪の花を持ったまま 娘は佇み 彼の帰りを待っている
小さな唇 胸に隠しきれない話 すべて愛の歌にして歌うよ
時は流れ 月日はめぐるけれど 彼女は悲しまない

あなたに情けがあるのなら 聞かないで 「まだ待ち続けるの?」

(もし来世があるなら)生まれ変われるなら 「まだ待ち続けるの?」

 

願意 yuàn yì ...というのは、友達と意見の食い違いで私もストレスが溜まってしまって、大人げなく「もうやだ!話したくない!」なんて言ってしまった後などに、こっちから歩み寄るきっかけを掴めない時なんかに言われます。「妳願意的話,一起好嗎?」とか。

状況によるので、日本語にうまくはまる的確な訳がないような気がするのですが、「あなたがもしそれで良ければ」とか、「あなたがそうしてくれるなら」みたいな意味で使われると思います。

*シルクの黒髪に白い霜が降りても と訳していますが、原文歌詞はシルクのような黒髪が白くなるようなニュアンスで書かれていました。

 

この歌の意味を解釈してみる

台湾ではときどき、女兒是爸爸上輩子的情人。という言葉を聞くんですよね。
娘はパパの前世の恋人という意味で、だから娘は大事にしなければいけないという考え方なのです。それで公主病と言って、英語に直すとプリンセス・シンドロームの女性が多いようなのです。

 

まあ、公主病はともかくとして、この歌詞を翻訳していて思ったのは、単純に恋人を思う女性の歌の他に、向こう岸に渡ったメイシンが埠頭でパパと再会できるのを待っているようにも思えました。

 

シルクのような黒髪を持った娘が、来る日も来る日も一輪の花を持ったまま、港で彼が乗った船が着くのを待っているんです。髪が白くなってもその娘は辛そうなそぶりも見せずに、ただ佇んで待っているのです。

そして歌詞は最後に、来世があるならと言っています。

 

あなたはこの歌詞を見て、どんな印象を受けましたか?

歌詞に隠された小さなしかけ

 

還願意の還は、訳し方にもよりますが「まだ」という意味になります。

でも、このゲームの名前は還願でしたよね。

本来であれば「還(まだ)」願意嗎?と文を区切れるのですが、「還願」意嗎?とすると、ここにゲームのタイトルがしかけられていて、ちょっと面白いです。

 

そしてゾンビママを演じたピンリンさんのインタビューがこちらです。

 

 

 

ピンリンさんと「碼頭姑娘歌」参考記事

 

ピンリンさんに関する参考記事はこちら

 

エンディングテーマ「碼頭姑娘歌」は、kkboxおよびkkbox Japanで配信中です。

VTRではピンリンさんが歌っていますが、作品中の歌は、何夏さんという別の方が歌っています。kkboxでは、何夏さんと、ジーロンちゃん、母子れぞれの歌が聞けますよ。

タイトルとURLをコピーしました